JABBERWOCKY

Twas brillig, and the slighty toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jujub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought –
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And, as a uffish thought he stood,

The Jabberwock , with eyes of flame,
Came wiffling through the tulgey wood,
And blurbed as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

‘Twas brillig, and slithy toves
Did gyre and gimle in the wabe:
All mimsy were borogoves
And the mome raths outgrabe.”

 

CARROLL, Lewis. Through the Looking-Glass.Great Britain. Penguin Books, 1960.

Mais pela construção do que pela significação.

~ por M. em abril 18, 2009.

Deixe um comentário